прореха
41щель — См …
42дыра́ — ы, мн. дыры, ж. 1. Щель, пролом, пустота в чем л.; отверстие. Отодвинув неплотно прибитую доску [в заборе], мы полезли через дыру во двор. Гайдар, Школа. Под усами у него чернела дыра вместо передних зубов. А. Н. Толстой, Хмурое утро. ||… …
43запа́сть — падёт; прош. запал, ла, ло; прич. прош. запавший; сов. (несов. западать). 1. Войти, вдаться внутрь. Клавиши запали. 2. Ввалиться, стать впалым. Петр ехал шагом по улице. Глаза у него запали, лицо насупленное. А. Н. Толстой, Петр Первый. У него… …
44заштукова́ть — кую, куешь; прич. страд. прош. заштукованный, ван, а, о; сов., перех. (несов. заштуковывать и штуковать). спец. Зашить, заштопать так, чтобы были незаметны шов, штопка. Прореха была так заштукована, что я даже не заметил надрыва. Ляшко, Никола из …
45мала искра велики вещи сожигает — (а сама прежде всех погибает) Ср. A little fire is quickly trodden out, Which, being suffer d, rivers cannot quench. Маленький огонь легко затоптать, Которого, если его потерпят, реки не потушат. Shakesp. Henry VI. 3, 4, 8. Clarence. Ср. Il ne… …
46мешканьем беды не избудешь — Ср. If it were done when t is done, then t were well, It were done quickly. Если б было покончено, когда что сделано, то было б хорошо Сделать это скорее (что надо сделать, надо делать скорее). Shakesp. Macbeth, 1, 7. Macbeth. Ср. Procrastination …
47сходить с рук — (проходить без дурных последствий) Ср. Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют . Ср. Все сходило ему с рук; потому, говорил он, у меня всякое, где следует, начальство закуплено, всякая прореха зашита, все рты заткнуты, все уши завешаны.… …
48Мала искра велики вещи сожигает — Мала искра велики вещи сожигаетъ (а сама прежде всѣхъ погибаетъ). Ср. A little fire is quickly trodden out, Which, being suffer’d, rivers cannot quench. Маленькій огонь легко затоптать, Котораго, если его потерпятъ, рѣки не потушатъ. Shakesp.… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
49Мешканьем беды не избудешь — Мѣшканьемъ бѣды не избудешь. Ср. If it were done, when’t is done, then’t were well, It were done quickly. Если бъ было покончено, когда что сдѣлано, то было бъ хорошо Сдѣлать это скорѣе (что надо сдѣлать, надо дѣлать скорѣе). Shakesp. Macbeth. 1 …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
50Thät’st du zur rechten Zeit dich regen… — См. Смолоду прореха, под старость дыра …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)